أفضل عشر خطوات للبدء بالعمل كمترجم مستقل

التدقيق اللغوي: الهنوف الحربي
إن لم يسبق لك العمل كمترجم مستقل من قبل، فقد تكون خطوتك للدخول إلى هذا العالم صعبة جدًا. كيف سأجد العمل؟ أين سأعلن عن عملي؟ ماهي الصعوبات التي قد أواجهها؟ لا تخف! هاك يد العون.
اقرأ أفضل عشر خطوات للعمل كمترجم مستقل لتضع خطوتك الأولى في المكان الصحيح وتخلق قاعدة أفضل لمهنتك الجديدة. أتمنى لك التوفيق.
1- نظّم أيامك:
عندما بدأت بالعمل كمترجم مستقل، وجدت صعوبة في الاستقرار على روتين “عادي”. من أعظم فوائد العمل المستقل هو أنّه يمكنك تعيين ساعات عملك بنفسك. إن كنت ترغب في العمل لـ12 ساعة كل يوم لمدة أسبوعين بحيث يمكنك الحصول على بضعة أيام للراحة، يمكنك ذلك.
احرص أن لا تكون مترجم غير فعّال، إحدى العقبات التي وقعت بها هي استيقاظي متأخرًا مما يؤدي إلى تراكم العديد من المشاريع خلال وقت ضيق. لا أنصح بذلك أبدًا!
حاول أن تكون صارمًا مع نفسك، استيقظ مبكرًا، انعم بإفطار لذيذ، قم ببعض التمارين البدنية، واحصل على قهوة غنية بالكافيين وابدأ يومًا حافلًا بالإنجازات. ومن جهة أخرى، لا تكن تحت ضغط عمل دائم عليك أن تحظى ببعض الوقت مع أهلك وأصدقائك لتوازن حياتك بين العمل والراحة.
2- حدد أسعارك:
أصعب ما يواجه المترجم هو تحديد أسعار العمل، يرجع ذلك لتحديد قدرتك على عدد ساعات العمل خلال الأسبوع، مما سيساعدك في تحديد الأسعار
المناسبة للعملاء.
3- لا تقلل من قدراتك:
هذه النقطة تعود للنقطة السابقة، لا تقلل من نفسك، رغم أن وضع الأسعار في البداية شيء مغري جدًا إلا أن معظم الشركات قادرة على دفع مبالغ طائلة لعمل ذو جودة عالية، بدلًا من أن تدفع القليل لعمل ركيك. إن كنت تحدد أسعار معقولة لعملك ستكون في موضع أكثر احترامًا وستكسب المزيد من العملاء.
4- حدد تخصصك:
هناك طريقة رائعة لتكون مترجمًا محترفًا وهي أن تحدد المجال الذي تجد نفسك متخصصًا فيه، المترجمون الأعلى أجرًا عادةً يكونوا متخصصين في مجال آخر مثل الهندسة والطب أو القانون. بالطبع لسنا جميعًا متخصصين بهذه المجالات إن كنت مثلي متخصص باللغويات والترجمة خلال دراستك فعليك أن تجد المجال الأقرب إليك لتحقق هدفك وهو العمل كمترجم في هذا المجال.
5- ادرس، ادرس، ادرس:
عندما تنشغل بالعمل على تسويق ترجمتك بين العملاء، قد تنسى تطوير مهارتك كمترجم وتفقد بعض منها. احرص على القراءة والتعلّم حتى تحافظ على نشاط مهاراتك، هناك العديد من المدونات التي تعرض مواضيع تخص المترجم المستقل ابحث عنها وقم بتوسيع مدارك المعرفة لديك في صناعة الترجمة.
6- استثمر في وظيفتك:
كما ذكرنا في السابق، من المفيد جدًا اختيار مجال تتخصص به في الترجمة. لماذا لا تشارك في الدورات الجديدة؟ هذا قد يظهر اهتمامك الجلي لرؤساء عملك ورغبتك في العمل كمترجم. إضافة إلى أن أغلب الشركات الكبيرة تريد من المترجمين استخدام أدوات CAT مما يجعل المشاريع الكبيرة أسهل وأسرع، لكن هذه الأدوات مكلفة، يمكنك البدء بأداة Omega T وهي مجانية وبعدها يمكنك الاستثمار في الأدوات المكلفة حين تكون أكثر تمّكنًا في العمل.
7- قدّم ترجمة ذات جودة عالية:
العمل كمترجم مغري جدًا في البداية للحصول على أموال كثيرة، لكن من الأفضل هو أن تأخذ الوقت الكافي لتقدّم ترجمة ذات جودة عالية، هناك سر في صناعة الترجمة وهو إن هرعت في الترجمة دون البحث بشكل صحيح ستكسب سمعة سيئة وتخسر العديد من العملاء. على عكس ذلك فإنّ العمل بكفاءة وجودة عالية يزيد من استثمارك في الترجمة ويساعدك على المضي بحياتك المهنية.
8- سوّق لنفسك:
من أفضل الطرق لبداية مشروعك في الترجمة هي أن تعرّف بنفسك، كيف للشركات الوصول إليك مالم تثبت وجودك! هذه الخطوة تستغرق بعض الوقت وقد تكون مملة جدًا، ارسل سيرتك الذاتية إلى العديد من الشركات والمؤسسات التي قد تستفيد من خدماتك. تذكّر بأنك تستثمر نفسك ومهنتك، بالطبع ذلك يستحق بناء أساس صحيح لعملك.
9- اجعل من مواقع الترجمة المستقلة صديقا لك:
بالتأكيد بعد مراسلتك العديد من الشركات قد يستغرق الأمر وقتًا أطول في الرد عليك، استغل هذا الوقت بتطوير نفسك من خلال القراءة في عدة مواقع للترجمة المستقلة. إحدى هذه المواقع (اضغط هنا)
10- لا تتوقع نجاحًا مفاجئًا:
الغالبية العظمى للمترجمين يستغرقون وقتًا طويلًا لمدة سنة أو أكثر لممارسة مهنة الترجمة كمهنة أساسية، كن صبور لتصل إلى هدفك وتأسيس نفسك للعثور على عملاء يناسبون مجالك، عليك التمسّك والعمل بجد لتجني فوائد تطوير أدائك.
المصدر:
http://translatorthoughts.com/2016/07/top-10-tips-for-new-freelance-translators/?utm_content=bufferbcdf9&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer
أحدث التعليقات